מי אני

תומר בן אהרון, יליד 1982. מתרגם וכותב.

אני מתרגם לעברית משלוש שפות: אנגלית, פרסית וצרפתית. מתמחה בתרגום ספרותי ומגזיני בטווח רחב של נושאים.

אני בעל תואר שני בלימודי איראן מהאוניברסיטה העברית, בדגש על ספרות פרסית מודרנית. לפני כן, סיימתי בהצטיינות את תוכנית לימודי התרגום באוניברסיטת תל אביב. במשך קרוב לחמש שנים (פברואר 2013 עד נובמבר 2017) הייתי מתרגם הבית וחבר מערכת בכתב העת הדיגיטלי ״אלכסון״. מלבד תרגומיי, פרסמתי שם את מדור הסיפורים "שקרים מהחיים" וטורים בנושא שפה ותרגום.

בשנים 2007-2011 עבדתי כראש צוות לקסיקוגרפיה ו-QA בחברת מלינגו (מילוני מורפיקס, רב-מילים).

כל פניה תתקבל בברכה,

תומר

Tomer Ben Aharon, born 1982, Translator and Writer.

I translate fiction and non-fiction to Hebrew from 3 languages: English, Persian and French.

I have an MA in modern Persian literature from the Hebrew University in Jerusalem. I also graduated from the Tel Aviv University Translation Studies Program with honors. From February 2013 until November 2017 I was a Translator and contributing editor for Israeli digital magazine "Alaxon", Where I also published short stories and commentary on issues of language and translation.

Before that, I was the head of QA and Lexicography for Melingo Inc. (Known for its online dictionaries, such as Morfix).

Contact me for your translation needs,

Tomer

מחשבה אחת על “מי אני

כתיבת תגובה