- במשך קרוב לחמש שנים הייתי מתרגם הבית של אתר אלכסון. כמה דוגמאות למאמרים שתרגמתי:
- זיידי סמית, "על אופטימיות וייאוש".
- אוליביה לאנג, "אדם בתוך עצמו הוא גר".
- טא-נהאסי קואטס, "בעד שילומים מארה"ב".
- אוליבר סאקס, "סיפורים שסיפרנו לעצמנו".
- פיליפ בול, "קוונטי ולא במקרה" (בנושא תורת הקוונטים).
- הנרי ניקולס, "מכת שינה" (בנושא נרקולפסיה).
- החל מ-2018 אני עוסק בראש ובראשונה בתרגום ספרותי. הנה הספרים שתרגמתי (מאנגלית, אלא אם מצוין אחרת):
- "הטבח" מאת הארי קרסינג, שראה אור בשיתוף פעולה של הוצאת הכורסא והוצאת תשע נשמות.
- "זה הולך לכאוב" ו"זה הולך לכאוב בחגים" מאת אדם קיי, הוצאת הכורסא.
- "מיתולוגיה נורדית" מאת ניל גיימן, הוצאת הכורסא.
- "בשורות טובות" מאת טרי פראצ'ט וניל גיימן, הוצאת הכורסא.
- "אנטארקטיקה" מאת קלייר קיגן, הוצאת תשע נשמות.
- "נשים ללא גברים" מאת שהרנוש פארסיפור, הוצאת הכורסא ותשע נשמות (תרגום מפרסית).
- "שלוש השאלות" מאת דון מיגל רואיס וברברה אמריס, הוצאת הכורסא.
- "קרנפורד" מאת אליזבת גאסקל, הוצאת הכורסא ותשע נשמות.
- "מושב הנהג" מאת מיוריאל ספארק, הוצאת הכורסא ותשע נשמות.
- "האהבות של אדם שארפ" מאת גרהם סימסיון, הוצאת תכלת.
- "רשימה לא סופית של הפחדים הכי איומים שלי" מאת קריסטל סאתרלנד, הוצאת הכורסא.
- "ויליאם ונטון והשער הסודי" מאת בובי פירס, הוצאת הכורסא.
- "ויליאם ונטון והעיר האבודה" מאת בובי פירס, הוצאת הכורסא.
- "נקודת בורקמן" ו"אישה עם כתם לידה" מאת הוקן נסר, הוצאת הכורסא.
- "ארצנו הירוקה והנעימה" מאת עאישה מאליק, הוצאת תמיר.
- הנה רשימת הספרים המתורגמים שערכתי:
- עורך תרגום של "שחקן מספר אחת" מאת ארנסט קליין בהוצאת עם עובד (מאנגלית: דידי חנוך).
- עורך אחראי של "העור שלנו" מאת ד"ר יעל אדלר (מגרמנית: אורן שדה-לייכט).
- עורך אחראי של "ארטמיס" מאת אנדי וייר (מאנגלית: דידי חנוך).
- עורך אחראי של "החיים החדשים של סבא נפוליאון" (מצרפתית: מיכל אסייג).
- סיפורים קצרים:
- תרגום מפרסית של הסיפור "השבוי הצרפתי" מאת סאדק הדאית, מגדולי הסופרים האיראנים במאה ה-20, אפשר למצוא אצלי באתר, כאן.
- תרגום לעברית של אחד הסיפורים הקצרים הבולטים במאה ה-20 באיראן, "האיש מגילאן" מאת בוזורג עלוי. מפרסית באתר אלכסון, כאן.
- תרגום מפרסית של סיפורים מאת מונירו רוואניפור, בפרויקט משותף עם ליאורה טמיר: "הסיפור העצוב של האהבה" במגזין המוסך ו"משוגעת" בפרויקט הסיפור הקצר (מעבורת).
- תרגמתי את מאמרי Harvard Business Review לעברית עבור כתב העת למנהל עסקים, "אקזקיוטיב".